Tuesday, January 7, 2020

.ג Wait for it...

רש"י ד"ה ושמר – והמתין כמו לא יאמר אדם לחבירו שמור לי בצד ע"ג פלוני (סנהדרין סג:) ובב"ק בפ' החובל (בבא קמא דף צ':) שמרה עומדת על פתח חצרה. וכן ואביו שמר את הדבר (בראשית ל״ז:י״א); שומר אמונים (ישעיה כו):

Intriguingly, רש"י first brings a number of proofs to his understanding of the word from elsewhere in ש"ס and only after - וכן - he follows up with examples from תנ"ך. One might have expected the order to be the reverse. However, I think the reasoning is clear. We are trying to understand the meaning of a Talmudic word. Words certainly evolve over the generations and the language of the תורה is much different from the language of חז"ל. Therefore, it is more apropos to help us understand the meaning of the word from other sources in the גמרא. As an added bonus, we also see the word having the same meaning in תורה and נביא as well.

No comments:

Post a Comment