Friday, March 22, 2013

:י"ד Pair of Lechis

לחיין שאמרו כו' לימא תנן סתמא כר"א דאמר לחיין בעינן לא מאי לחיין לחיין דעלמא אי הכי קורה נמי ניתני קורות ומאי קורות קורות דעלמא הכי קאמר אותן לחיין שנחלקו בהן ר' אליעזר וחכמים גובהן עשרה טפחים ורוחבן ועוביין כל שהוא

There is a grammatical significance to this discussion. In the end, the גמרא concludes that we are in fact referring to ר' אליעזר's position and the subsequent dispute regarding it. The first word of the משנה is therefore written/pronounced לְחָיַיִן, the exact translation of which would be a pair of lechis, following a similar structure to עינים or אזנים. If the משנה were to have been interpreted as the גמרא first suggested - referring generally to multiple lechis as they pertain to multiple alleyways, the word would be a simple plural and would probably be punctuated differently, although I'm not quite sure exactly how.

No comments:

Post a Comment